19 мая 2013 г.

СПАСТИ РЯДОВОГО АПОСТОЛА



СПАСТИ  РЯДОВОГО  АПОСТОЛА
Пресс-релиз № 109

1. Профаны объявляют Клавдия Лисия (Деян. 23:26), с которым Павел обсуждает римское гражданство (Деян. 22:28), коррупционером. Это – один из мифов, возникших вследствие предвзятого толкования Библии. В связи с антикоррупционной кампанией в России актуальным является разоблачение этого мифа. Его мы и предлагаем читателям.

2. Клавдий Лисий – трибун когорты (V. Act. 21:31 – tribuno cohortis), размещённой в Иерусалиме, т. е. римский командир, отвечающий за безопасность в важнейшем религиозном центре Ближнего Востока. Греческий (койнэ) текст Нового Завета называет его «хилиархом», что соответствует Синодальному «тысяченачальнику» и Елизаветинскому «тысячнику». KJV называет его «chief captain», а Лютер именует термином «Oberst» (позднее в Германии этот термин стал эквивалентен «полковнику»). Римский легион соответствует современной армии, а когорта – дивизии. Так что трибун Клавдий Лисий, по современным меркам, - генерал.
3. И вот этот высокопоставленный римский командир вдруг, совершенно не соответствуя своему званию и положению, начинает будто бы говорить, как торгаш. Синодальный текст так передаёт его слова о римском гражданстве, которые он говорит Павлу, узнав, что тот является римским гражданином (Деян. 22:28): «Я за большие деньги приобрёл это гражданство». Так же передаёт его речь Елизаветинский текст: «Азъ многою ценою нареченiе жителства сегоо стяжахъ». Так же передают речь генерала Лисия Лютер («Ich habe dies Burgerrecht fur viel Geld erworben»), KJV («With a great sum obtained I this freedom»), ESV («I bought this citizenship for a large sum»), GWN («I paid a lot of money to become a Roman citizen»).
4. Все вышеприведённые переводы проистекают из того, как перевёл греческий текст Иероним, работая над Вульгатой. У него Лисий говорит: «Ego multa summa civitatem hanc consecutus sum». Что-то заставило Иеронима положить в основу своего перевода переносный смысл греческих терминов.
Мы уже ранее показали, что такой подход затемняет понимание Библии, а именно: мы открыли, что Иероним перевёл греческий термин «атом» словом «момент» - тем самым он на две тысячи лет (вплоть до наших исследований и публикаций) спрятал Библейский атомизм и гениальное пророчество Павла об изменяемости атома (см. «Мы все изменимся в атоме», isaurian.blogspot.com, 25.04.2012).
В случае с «атомом» попытка переводчика отказаться от прямого смысла термина привела к фундаментальному затемнению смысла, на две тысячи лет затруднившему понимание человечеством природы вещей. Дух Господень подсказывает, что и в случае со словами генерала Лисия мы имеем что-то подобное.
5. И в самом деле – койнэязычный текст «Деяний Апостолов» (точнее – «Praxeis Apostoloon», т. е. «Практик Апостольских») передаёт слова Лисия так (ПА, 22:28): «Egoo pollou  kefalaiou taen politeian tautaen ektaesamaen». Речь здесь идёт о головах («kefalae»), которые римский командир «ektaesamaen». Что это значит?
6. Иероним подумал, что слово «голова» означает «деньги» (так как на монетах изображали головы государей). Он, вероятно, полагал, что апостол Павел никак не мог разговаривать с человеком, физически рубившим головы. Это мнение Иеронима, однако, противоречит Библии.
Дело в том, что знаменитейший псалом 109 (KJV, Ps. 110) (в котором поётся: «Сказал Господь Господу моему», и где говорится: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека») прямо утверждает, что Господь «совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной». «Голова» в синодальном тексте здесь соответствует термину «kefalas» в древнегреческом тексте LXX. Елизаветинский текст в этом стихе даёт: «сокрушитъ главы на земли многихъ», KJV: «he shall wound the heads over many countries»; Лютер: «wird Haupter zerschmettern auf weitem Gefilde»; V: «conquassabit capita in terra multorum».
Иначе говоря, никто не усомнился, что Господь сокрушит головы язычников! Но почему-то Иероним и его последователи отказали генералу Лисию в праве быть орудием Божиим, сокрушающим головы при защите прав римских граждан и «друзей римского народа» (см. «Amicus populi Romani», isaurian.blogspot.com, 20.03.2013)!
Оснований для такого отказа нет. Наоборот, библейской является позиция, утверждающая, что Клавдий Лисий в беседе с Павлом говорил именно о физических головах.
7. Что же он с ними делал? Глагол «ektaesamaen», которым генерал описывает своё действие с головами, означает: «манифестировать, делать публичным, выставлять на показ, выдвигать, экспонировать» и т. д.
8. Получаем речь, типичную для охранителя староримских устоев доблести: «Защищая это гражданство, много голов я срубил (оторвал) и выставил, насадив на колья», или, если дословно, то: «Я много голов за гражданство это выставил».
9. Теперь посмотрим, чему соответствуют дальнейшие действия генерала Лисия – поведению коррупционера или поступкам борющегося за идеалы Рима генерала? Коррупционер бы требовал с Павла денег (как делал, например, гражданский губернатор Феликс – Деян. 24:26). Не то генерал Лисий. Узнав о том, что римского гражданина Павла собираются убить составившие против него заговор почти пятьдесят религиозных фанатиков-боевиков, которые поклялись не есть и не пить, пока физически не уничтожат апостола (Деян. 23:12-22), генерал Лисий провёл настоящую контртеррористическую операцию. Он поднял по тревоге две сотни пехотинцев, две сотни лучников и семьдесят всадников под командованием двоих центурионов и ночью вывез Павла из Иерусалима (Деян. 23:23-33).
10. Учитывая, что штатный состав когорты включал в себя шестьсот пехотинцев, сотню всадников и вспомогательные силы, получаем, что генерал Лисий, чтобы «спасти рядового апостола», внезапно ночью по тревоге поднял половину вверенного ему воинского соединения! Это не действия коррупционера. Это – шаги генерала, рубящего головы, защищая права римских граждан!
Следует также заметить, что своей операцией по «спасению рядового апостола» Клавдий Лисий обрёк на смерть от жажды и голода полсотни религиозных фанатиков-боевиков.
11. Истинно говорит Всемогущий, Милостивый и Милосердный Бог Духом Своим Святым через апостола: «А это были образы для нас» (1 Кор. 10:6).
12. Мир вам (Иоанн, 20:19)!

Профессор        Н. Е. Алёшин

(Алёшин Николай Евгеньевич
e-mail: isaurian@gmail.com
blog: isaurian.blogspot.com)

Комментариев нет:

Отправить комментарий