Биография Николая Евгеньевича Алёшина

Алёшин Николай Евгеньевич (род. 23 сентября 1954 года в Краснодаре, СССР) — учёный, религиозный и общественный деятель.


Биография


1977 — окончил биологический факультет Кубанского Государственного Университета, Краснодар (диплом с отличием специалиста «биолог, преподаватель биологии и химии»).
1982 — кандидат сельскохозяйственных наук (растениеводство, кремниевое удобрение риса; диплом Университета Дружбы Народов, Москва; утверждён ВАК СССР).

1996 — доктор сельскохозяйственных наук (селекция и семеноводство, кремниефильность риса, диплом ВАК РФ).

Нажмите, чтобы Читать дальше

16 февраля 2012 г.

ОБАМА - ПРЕДЧУВСТВИЕ Пресс-релиз № 70

Краснодар
16.02.2012
ОБАМА  -  ПРЕДЧУВСТВИЕ
Пресс-релиз № 70

В качестве настоящего пресс-релиза размещаем текст рецензии, появившейся в результате богословских изысканий Юрия Ворошилова в Кубанском Евангельском Христианском Университете (КЕХУ, Краснодар). Текст описывает интеллектуальную (в том числе богословскую) борьбу в США, в результате которой сформировался политологический, интеллектуальный, богословский и риторический феномен президента Обамы.

Почётный доктор                                       Н. Е. Алёшин
церковного права,
профессор

РЕЦЕНЗИЯ
на книгу: Питер Дж. Лайтхарт «Против Христианства». Санкт-Петербург. Издательский дом «Ортодоксальное христианство». 2006. 164 с. пер. с англ. (Peter J. Leithart)
1. Название книги не соответствует её содержанию. Автор хочет эпатировать читателя своей «борьбой против христианства», но борется он вовсе не с христианством, а с некоей химерой, которую он же сам и сконструировал.

2. Методика такого конструирования следующая: Лайтхарт в своей книжке 142 раза цитирует Библию (не приводя текстов, даёт только номера глав и стихов, зачастую не имеющих отношения к его построениям). В ней же он цитирует небиблейских авторов и небиблейские источники (давая обширные пассажи из них, приводя библиографическое описание) – целых 1293 раза!
Иначе говоря, объём небиблейской болтовни на порядок (почти в 10 раз) превосходит объём попытки соотнести позицию автора с Писанием. Возникает ощущение, что Лайтхарт относится к тем авторам, которые, как сказал пародист, «образованность всё хочут показать». При этом сеть из 1293 небиблейских пассажей превращается в уродливую химеру, которую автор называет «христианством».
3. Автор так упивается множественностью своей «научной базы источников», что постоянно утверждает нелепости, либо произносит сознательную ложь. Не будем голословны, дадим примеры.
3.1. Текст книги (с. 8) начинается утверждением «В Писании ни разу не упоминается христианство». Это – ложь. И древнегреческая Палеодиатека (LXX) и койнэязычная Кайнэдиатека наполнены словами, однокоренными со словом «Христос». Многие из них могут быть переведены на современные языки как «христианство». Другое дело, что этого термина нет в английском, русском, ивритическом и т. д. текстах. Ложь Лайтхарта возникла, вероятно, из того, что он никогда не слышал подлинного звучания обеих диатек, буквально поющих звукописью о Христе и христианстве. Приведём только один пример (из множества) такого пения: «Синагаге тэн диаспоран Исраэл мета элеус кэ христотитос» (LXX, Ps. S., 8:28). По-русски это звучит так: «Соберёт рассеяния Богообъятых освобождением и христианством». (Понятно, что речь идёт не о лайтхартовской химере «христианства»).
3.2. На с. 44 Лайтхарт опять лжёт: «Библия ни разу не упоминает теологию». Мы-то знаем, что Божье Слово (Теу Логос) творило мир (Ин. 1). Но для Лайтхарта «теология» - это не Божье Слово, но отталкивающий учебник, описывающий химеру (2). Библия – Божье Слово, а не учебник по химерологии (т.е., по лайтхартовскому пониманию, «теологии»).
3.3. На с. 11 читаем: «Церковь предугадывает модель человеческой расы, которая появится, когда достигнет своей зрелости». Это – плод больного воображения, отягощённого расизмом.
3.4. На с. 13 Лайхарт лжёт: «Бог сотворил мир историй, символов, ритуалов и общественных правил». Вовсе нет! Этот химерический мир Лайтхарта есть результат извращения прекрасного Божьего творения, а извращение произошло в результате грехопадения, наказанного проклятием (Быт., 3:17)!
3.5. На с. 31 Лайтхарт вещает благоглупость: «С грамматической точки зрения слово «спасение» - это существительное, но с теологической точки зрения оно всегда используется в качестве прилагательного».
3.6. Лайтхарт заявляет (с. 46): «временным является абсолютно всё, что происходит с нами в жизни». Данное заявление означает, что Лайтхарт не во Христе, так как «Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки тот же» (Евр., 13:8).
3.7. На с. 48 Лайтхарт лжёт: «Библия говорит, что Бог … является вечным водоворотом триединого сообщества и любви». Не говорит этого Библия!
3.8. На с. 57 Лайтхарт богохульствует: «Павел идентифицировал Церковь с семенем Авраама». Лайтхарт здесь же утверждает, что Павел преобразил «иудейское Шма Исраэль в исповедание троицы». Как раз «троица» терминологически отсутствует в Библии, поэтому у Павла нет никакого «исповедания троицы». А «семенем Авраама» Павел называет Иисуса Христа (Гал., 3:16)! Лайтхарт – богохульствующий фальсификатор!
4. Уродливость химеры Лайтхарта весьма усугубляется крайней неряшливостью русского перевода (переводчик – А. А. Шмидт, редактор – Н. В. Миронова), в котором имеется множество грамматических, синтаксических и культурологических «ляпов». Приведём некоторые примеры:
4.1. На с. 49: «Отвечая Варрону, Августина говорит …» - епископа Гиппонского сделали женщиной!
4.2. На с. 59: «Марио Варгас Лоза, перуанский новеллист …». Он вовсе не «новеллист», а «романист» (т. е. автор романов); фамилия его в традиционной передаче на русский язык звучит «Льоса». Но переводчики и издатели ещё раз на той же странице Марио Варгаса Льосу именуют сначала «Лозой», а затем и вовсе «Йозой»!
4.3. На с 64 остров Саламин именуется «Салами» (как будто это – колбаса!).
4.4. На с. 70 «агиографию» именуют «хагиографией».
4.5. На с. 80 знаменитый архитектор-конструктивист Ле Корбюзье (Le Corbusier), хорошо знакомый россиянам (он построил в Москве здания Минсельхоза, Центрального Телеграфа и др.), превратился в ужасного «Ле Корбьюзэ».
4.6. Но это всё были цветочки. Ягодки просто возмутительны: на с. 50 бедному Платону приписали авторство в диалоге «Республика». Но Платон не писал по-латыни; нет у него никакой «Республики»! Он написал диалог «Полис», что традиционно переводят на русский, как «Государство» (хотя можно перевести: «город», «многие», «общество», но уж никак не «республика»).
4.7. На грани богохульства стоит именование переводчиком «Библии Короля Иакова» (King James Version) или «Авторизованной Версии» (Authorized Version) новым термином – «Санкционированная версия» (с. 143-144). Если переводчик Шмидт и редактор Миронова попадут в руки ракманитов, то будут сожжены на костре, т. к. последователи доктора Ракмана верят, что KJV потому называется «авторизованной», что её текст вдохновил («авторизовал») лично Автор, то есть Бог.
5. Да есть ли в книжке Лайтхарта хоть что-то позитивное? Да, есть.
На с. 27 интересны его рассуждения о том, что термин «katatome» (Флп., 3:2) означает не «лжеобрезание» (заметим: и не просто «обрезание», как в Синодальном переводе), а «кастрацию», т. е. речь идёт о мужчинах-евнухах с удалёнными тестикулами.
6. Для чего Лайтман написал уродливо-химерическую книгу? Только ли для эпатажа? Нет Есть у него тайная интенция. Он боится проявить её явно и поэтому прячет в ворохе небиблейских пошлостей. Лайтхарт хочет призвать американские конгрегации («церкви») принять активное участие в политике (что кататомированное «христианство» и кататомированная «теология» считают  табу).
Эту свою интенцию Лайтхарт боится сформулировать ясно и прозрачно. Он прячет её на с. 28 в параграфе 12 первой главы: «Нам подложили большую свинью, переведя глагол «politeuo» как «живите достойно». Подавив политические аспекты данного термина, переводчики выдали себя: они основательно застряли в тисках христианства» (NB: «христианством» автор здесь называет свою химеру).
7. Что же кроется в намёках, недомолвках и «подложенных свиньях» Лайтхарта? Да элементарно простая вещь, известная всем, кто умеет пользоваться таким простым и надёжным теолого-криптографическим инструментом, как «Рамка чтения Ворошилова» (см. на блоге http://voroshilovs.blogspot.com/2011/06/blog.post_26.html).
Любой читатель, использующий её, знает, что стих (Флп., 1:27) (Синодальный перевод: «Только живите достойно благовествования Христова … подвизаясь единодушно за веру Евангельскую») имеет на самом деле ясный смысл: «Занимайтесь политикой в соответствии с Евангелием Христа … подвизаясь единодушно за веру Евангельскую».
8. Отдадим должное автору – его книга появилась в США в 2002 году – в период правления республиканской администрации, стоявшей на христианско-фундаменталистских позициях. Многие интеллектуалы были испуганы этой позицией. Шёл буквально «мозговой штурм»: искали возможность что-либо противопоставить этой позиции. Медитации Лайтхарта – один из многих плодов этого штурма.
Но реальная история пошла по другому пути. Появился Обама. Он без экивоков и «подложенных свиней» стал использовать в своих речах Библейскую риторику (чего обычно боялись демократы). Обама владеет этой риторикой виртуозно. Он мобилизовал на свою сторону афроамериканские церкви, а также массу белых Евангеликов, которым не нравились фундаменталисты и которые поспешили проголосовать за демократов, как только у последних появился кандидат в Президенты, использующий Библейскую риторику. Обама в 2008 году выиграл выборы с подавляющим преимуществом – триумфально.
9. Книжка Лайтхарта останется памятником интеллектуального и богословского предчувствия появления Обамы в американской политике. Феномен Обамы является уникальным сочетанием популярско-демократического курса и Библейской риторики. Его уже не вычеркнуть из истории США. Да и из истории России, так как под воздействием названного феномена В. В. Путин – популярско-демократический лидер России, демонтирующий ельцинскую оптиматско-олигархическую систему – стал активно использовать Библейскую риторику.
10. В заключение замечу: используйте «Рамку чтения Ворошилова». Не пожалеете!   

1 комментарий: